The most widely translated book in world literature after the Bible is Lao-tzu's Tao Te Ching, or Book of the Way, the classic manual on the art of living. Following his extraordinarily successful translation of the Tao Te Ching, renowned scholar Stephen Mitchell delivers The Second Book of the Tao.
Drawn from the work of Lao-tzu's disciple Chuang-tsu and Confucius's grandson Tsu-ssu, it offers Western readers precious new lessons in the Tao.
Mitchell has selected the freshest, clearest teachings from these two great students of the Tao to reveal the poetry, depth, and humor of the original texts, with vivid new clarity. Alongside each translated passage, Mitchell includes his own commentary; his meditations and risky reimagining of the original texts creat a book that is both a companion volume and an anti-manual to the Tao Te Ching.
Stephen Mitchell's many books also include Gilgamesh, The Gospel According to Jesus, Bhagavad Gita, The Book of Job, and Meetings with the Archangel.
Bio
Stephen Mitchell
Stephen Mitchell is a poet, translator, scholar, and anthologist. He is married to author Byron Katie.
Mitchell was educated at Amherst College, the University of Paris, and Yale University. He is widely known for his translations of ancient classics.
Major Chinese religio-philosophical tradition. Though the concept of dao was employed by all Chinese schools of thought, Daoism arose out of the promotion of dao as the social ideal. Laozi is traditionally regarded as the founder of Daoism and the author of its classic text, the Daodejing . Other Daoist classics include the Zhuangzi (4th3rd century BC; ) and the Liezi. In Daoism, dao is the force or principle about which nothing can be predicated, but that latently contains the forms, entities, and forces of all phenomena. This natural wisdom should not be interfered with; de, or superior virtue, is acquired through action so entirely in accordance with the natural order that its author leaves no trace of himself in his work. The tradition holds that all beings and things are fundamentally one. Daoism's focus on nature and the natural order complements the societal focus of Confucianism, and its synthesis with Buddhism is the basis of Zen. See alsoyin-yang.
Oh my god, there are 64 things in sets A, B, and C! This must MEEEAN something. This guys is a freak, and... as much as I hate to say it, an idiot. Leeching on the confused and "mystical minded" hippie generation.
I think my opinion was formed from the initial impression of looking at his version of the book. It was required reading for one of my Religious Studies Courses and instead of being called the Tao Te Ching (or any other spelling), it was insanely titled "The Meaning of Life." As it says in the foreward, it is a paraphrase, and a poor one at that.
Having only read a translation from Penguin and owned the beautiful Jane English translation, I don't consider myself authoritative. However, his work on the Tao strips it of its fundamental simpleness in an effort to make it a pedestrian work and fails in providing a satisfyingly pedestrian text or retaining any flavor of the original.
He did not translate the Dao De Jing as he himself admits. He doesn't know Chinese. Instead, he read other translations and then wrote what he "feels" the chapter means to say. In one interview he says he "channeled" Laozi in writing the text. It's a disgrace that his work would be called a translation when he removes entire passages, adds his own made up passages, and doesn't even consult the original Chinese.
I haven't read his "Second Book of Tao" but it's a misnomer to call it that in my opinion. Scholarly consensus is that Zhuangzi wasn't a direct disciple of Laozi and there's no fact that a single man named Laozi who wrote the Dao De Jing existed.
It's a disgrace to Daoism and scholarly translations that his "translation" is the most wide read. It should rather be in the New Age or Self-Help section of the bookstore.